Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elib.bspu.by/handle/doc/8426
Название: | Особенности передачи имен собственных при переводе (на материале романов С. Шелдона и их переводов на русский язык) |
Авторы: | Сосновский, В. В. |
Ключевые слова: | издания БГПУ С. Шелдон «Оборотная сторона полуночи» «Полночные воспоминания» |
Дата публикации: | 20-дек-2014 |
Издатель: | БГПУ |
Серия/номер: | Серыя 1. Педагогiка. Псiхалогiя. Фiлалогiя;№ 4 |
Краткий осмотр (реферат): | Статья посвящена рассмотрению особенностей передачи имен собственных при переводе с английского на русский язык. Материалом анализа выступили романы С. Шелдона «Оборотная сторона полуночи» и «Полночные воспоминания» и их русский перевод, выполненный Т. П. Матц. В статье раскрываются основные подходы к переводу имен собственных, проводится сравнительно-сопоставительный анализ перевода имен собственных, используемых в обоих романах. Особое внимание уделяет адекватности передачи рассматриваемых единиц при переводе. На основе проведенного исследования автор приходит к выводу о необходимости учета различных факторов,в том числе и экстралингвистических, функционирования имен собственных при их переводе для достижения адекватности. Библиогр. – 5 назв. |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | http://elib.bspu.by/handle/doc/8426 |
ISSN: | 1818-8559 |
Располагается в коллекциях: | Серыя 1, Педагогіка. Псіхалогія. Філалогія |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Сосновский.pdf | статья | 544,13 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.