Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elib.bspu.by/handle/doc/62411
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorМантур, Алена Яўгеньеўна-
dc.date.accessioned2024-03-18T10:19:17Z-
dc.date.available2024-03-18T10:19:17Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationМантур, А. Я. Перакладчыцкія трансфармацыі індывідуальна-аўтарскіх неалагізмаў як спосаб дасягнення адэкватнасці ў перакладзе / А. Я. Мантур // Язык и межкультурные коммуникации : сб. науч. ст. / Белорус. гос. пед. ун-т ; редкол.: В. Д. Старичёнок [и др.] ; отв. ред. В. Д. Старичёнок. – Минск, 2023. – С. 276–279.ru_RU
dc.identifier.urihttp://elib.bspu.by/handle/doc/62411-
dc.description.abstractАсноўнае патрабаванне да перакладу – максімальна дакладная ступень яго эквівалентнасці да арыгінала, як у плане семантыка-структурнага падабенства, так і ў плане патэнцыяльнага ўздзеяння на адрасата. На практыцы працэс дасягнення такой эквівалентнасці часцей за ўсё звязаны з некаторымі перашкодамі.ru_RU
dc.language.isootherru_RU
dc.publisherБГПУru_RU
dc.subjectвыданні БДПУru_RU
dc.subjectБДПУru_RU
dc.subjectперакладru_RU
dc.subjectэквівалентнасць да арыгіналаru_RU
dc.subjectперакладчыцкая трансфармацыяru_RU
dc.subjectперакладчыцкія пераўтварэнніru_RU
dc.subjectіндывідуальна-аўтарскія неалагізмыru_RU
dc.titleПЕРАКЛАДЧЫЦКІЯ ТРАНСФАРМАЦЫІ ІНДЫВІДУАЛЬНА-АЎТАРСКІХ НЕАЛАГІЗМАЎ ЯК СПОСАБ ДАСЯГНЕННЯ АДЭКВАТНАСЦІ Ў ПЕРАКЛАДЗЕru_RU
dc.typeArticleru_RU
Располагается в коллекциях:ЯЗЫК И МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ КОММУНИКАЦИИ

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Язык и межкультурные коммуникации_27.11.23_0276-0279.pdf770,54 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.