Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elib.bspu.by/handle/doc/60346
Название: | «ІЛЖЫВЫЯ СЯБРЫ» ПЕРАКЛАДЧЫКА ЯК ФЕНОМЕН МІЖМОЎНАЙ СЕМАНТЫЧНАЙ ІНТЭРФЕРЭНЦЫІ (НА МАТЭРЫЯЛЕ ФРАНЦУЗСКАЙ ДЫ АНГЛІЙСКАЙ МОЎ) |
Другие названия: | FALSE FRIENDS OF THE TRANSLATOR AS A PHENOMENON OF INTERLANGUAGE SEMANTIC INTERFERENCE (ON THE MATERIAL OF THE FRENCH AND ENGLISH LANGUAGES) |
Авторы: | Тучынскі, А. В. |
Ключевые слова: | издания БГПУ лексічная намінацыя безэквівалентная лексіка французская мова англійская мова перанос інтэрферэнцыя ВSPU publications lexical nomination non-equivalent vocabulary the French language the English language transition interference |
Дата публикации: | 2023 |
Издатель: | БГПУ |
Библиографическое описание: | Тучынскі, А. В. «Ілжывыя сябры» перакладчыка як феномен міжмоўнай семантычнай інтэрферэнцыі (на матэрыяле французскай ды англійскай моў) / А. В. Тучынскі // Вес. БДПУ. Сер. 1, Педагогіка. Псіхалогія. Філалогія. – 2023. – № 3. – С. 122–123. |
Краткий осмотр (реферат): | У артыкуле прадстаўлена адабраная група французскіх лексічных адзінак з нацыянальна-культурным
кампанентам семантыкі ў параўнанні з англійскай мовай. Выяўляюцца памеры культуралагічнай дыстанцыі
паміж культурай адпраўніка і культурай рэцыпіента паведамлення. The article presents a selected group of French lexical units with national-cultural component of semantic in comparison with the English language. It reveals the scales of culturological distance between producent’s and recipient’s culture. |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | http://elib.bspu.by/handle/doc/60346 |
Располагается в коллекциях: | Серыя 1, Педагогіка. Псіхалогія. Філалогія |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
vesti_3_ser_1_0122-0123.pdf | 1,41 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.