ВЫЗНАЧЭННЕ МОВЫ-КРЫНІЦЫ ПРЫ ПЕРАДАЧЫ ЎЛАСНЫХ ІМЁН (НА МАТЭРЫЯЛЕ БЕЛЬГІЙСКАЙ ТАПАНІМІІ)
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
БГПУ
Abstract
У артыкуле на матэрыяле бельгійскай тапаніміі разглядаецца праблема вызначэння мовы-крыніцы
ўласнага імя пры яго перадачы на беларускую мову. Прапануецца паставіць выбар зыходнай формы
бельгійскіх тапонімаў у залежнасць ад афіцыйнай мовы дадзенай мясцовасці. Выяўляюцца прычыны
адступленняў ад гэтага крытэрыю ў энцыклапедычнай і перакладчыцкай практыцы. Асаблівая ўвага нада-
ецца праблеме вызначэння мовы-крыніцы пры перадачы назваў працяглых геаграфічных аб’ектаў, раз-
мешчаных адразу ў некалькіх моўных зонах, і тапаніміі двухмоўнага Брусельскага рэгіёна. Дэманструюцца негатыўныя наступствы механічнага капіравання рускіх форм бельгійскіх тапонімаў у беларускіх энцыклапедычных выданнях. Робіцца выснова, што вызначэнне мовы-крыніцы ўласнага імя абумоўлена не толькі яго рэальнай этнамоўнай прыналежнасцю, але і цэлым комплексам сацыякультурных і гістарычных фактараў.
Description
Keywords
издания БГПУ, уласныя імёны, бельгійская тапанімія, мова-крыніца, беларуская мова, практычная транскрыпцыя