Перадача французскіх зычных пры практычнай транскрыпцыі на беларускую мову безэквівалентных уласных імён

Loading...
Thumbnail Image

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

БГПУ

Abstract

У артыкуле разглядаюцца магчымасці перадачы французскіх зычных пры практычнай транскрыпцыі на беларускую мову безэквівалентных уласных імён. Адзначаецца шэраг адназначных адпаведнасцей паміж французскімі зычнымі фанемамі і літарамі беларускага алфавіта. Фармулююцца правілы транскрыпцыйнай перадачы фанем [w], [ɥ], [v], [g], [p], [l]. Дэманструецца разнабой у перадачы фанем [d] і [t] перад [i], [y], [oe], [ø], [oẽ], [j] і [ɥ], прапануецца ўніфікацыя правапісу [d], [t] на аснове правядзення прынцыпу алафанічнай транскрыпцыі. Выяўляюцца прычыны арфаграфічнай непаслядоўнасці ў перадачы французскага [j] перад галоснымі або [w], [ɥ]. Аналіз практыкі транскрыбіравання фанемы [j] у становішчы перад [i] паказаў неабходнасць больш строгай і падрабязнай рэгламентацыі правапісу літары й у беларускай мове. Бібліягр. – 19 назваў.

Description

Keywords

издания БГПУ, правілы транскрыпцыйнай перадачы фанем [w], [ɥ], [v], [g], [p], [l], перадача фанем [d] і [t] перад [i], [y], [oe], [ø], [oẽ], [j] і [ɥ]

Citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By