Перадача французскіх зычных пры практычнай транскрыпцыі на беларускую мову безэквівалентных уласных імён
Loading...
Files
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
БГПУ
Abstract
У артыкуле разглядаюцца магчымасці перадачы французскіх зычных пры практычнай транскрыпцыі на беларускую мову безэквівалентных уласных імён. Адзначаецца шэраг адназначных адпаведнасцей паміж французскімі зычнымі фанемамі і літарамі беларускага алфавіта. Фармулююцца правілы транскрыпцыйнай перадачы фанем [w], [ɥ], [v], [g], [p], [l]. Дэманструецца разнабой у перадачы фанем [d] і [t] перад [i], [y], [oe], [ø], [oẽ], [j] і [ɥ], прапануецца ўніфікацыя правапісу [d], [t] на аснове правядзення прынцыпу алафанічнай транскрыпцыі. Выяўляюцца прычыны арфаграфічнай непаслядоўнасці ў перадачы французскага [j] перад галоснымі або [w], [ɥ]. Аналіз практыкі транскрыбіравання фанемы [j] у становішчы перад [i] паказаў неабходнасць больш строгай і падрабязнай рэгламентацыі правапісу літары й у беларускай мове.
Бібліягр. – 19 назваў.
Description
Keywords
издания БГПУ, правілы транскрыпцыйнай перадачы фанем [w], [ɥ], [v], [g], [p], [l], перадача фанем [d] і [t] перад [i], [y], [oe], [ø], [oẽ], [j] і [ɥ]