Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elib.bspu.by/handle/doc/59410
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Русина, Ю. Н. | - |
dc.date.accessioned | 2023-07-05T13:31:47Z | - |
dc.date.available | 2023-07-05T13:31:47Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Русина, Ю. Н. Социокультурная компетенция и адекватность перевода / Ю. Н. Русина // Преподавание иностранных языков в поликультурном мире: традиции, инновации, перспективы : сб. ст. V Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 75-летию каф. иностр. яз., Минск, 23-24 марта 2023 г. / Белорус. гос. пед. ун-т ; редкол.: В. Д. Стариченок (отв. ред.) [и др.]. – Минск, 2023. – С. 132–135. | ru_RU |
dc.identifier.uri | http://elib.bspu.by/handle/doc/59410 | - |
dc.description.abstract | Данная статья посвящена рассмотрению понятия социокультурной компетенции и ее влияния на адекватность перевода. Дано определение социокультурной компетенции, определены ее основные компоненты. Автор приводит примеры, подтверждающие тот факт, что сформированная социокультурная компетенция переводчика, предполагающая знание им безэквивалентной лексики, фразеологических единиц, а также достаточный объем его фоновых знаний, оказывает непосредственное влияние на процесс прагматической адаптации и адекватность перевода. | ru_RU |
dc.description.abstract | This article is devoted to the consideration of the concept of sociocultural competence and its influence on the adequacy of translation. The definition of sociocultural competence is given, its main components are defined. The author gives examples confirming the fact that the developed sociocultural competence of the translator which assumes knowledge of non-equivalent vocabulary and idioms, as well as a sufficient amount of background knowledge, has a direct impact on the process of pragmatic adaptation and the adequacy of translation. | en |
dc.language.iso | other | ru_RU |
dc.publisher | БГПУ | ru_RU |
dc.subject | издания БГПУ | ru_RU |
dc.subject | социокультурная компетенция | ru_RU |
dc.subject | фоновые знания | ru_RU |
dc.subject | безэквивалентная лексика | ru_RU |
dc.subject | прагматическая адаптация | ru_RU |
dc.subject | адекватность перевода | ru_RU |
dc.subject | sociocultural competence | en |
dc.subject | background knowledge | en |
dc.subject | non-equivalent vocabulary | en |
dc.subject | pragmatic adaptation | en |
dc.subject | adequacy of translation | en |
dc.title | СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ И АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА | ru_RU |
dc.title.alternative | SOCIOCULTURAL COMPETENCE AND ADEQUACY OF TRANSLATION | en |
dc.type | Article | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ПОЛИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ: ТРАДИЦИИ, ИННОВАЦИИ, ПЕРСПЕКТИВЫ |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ПОЛИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ_0132-0135.pdf | 778,58 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.