Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elib.bspu.by/handle/doc/56910
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Мантур, Алена Яўгеньеўна | bel |
dc.date.accessioned | 2022-11-17T12:05:56Z | - |
dc.date.available | 2022-11-17T12:05:56Z | - |
dc.date.issued | 2022 | - |
dc.identifier.citation | Мантур, А. Я. Індывідуальна-аўтарскія неалагізмы ў беларускамоўных паэтычных творах і іх карэляты ў рускамоўных перакладах : аўтарэф. дыс. ... канд. філал. навук : 10.02.01 ; 10.02.02 / А. Я. Мантур. – Беларус. дзярж. пед. ун-т. – Мінск, 2022. – 25 с. | bel |
dc.identifier.uri | http://elib.bspu.by/handle/doc/56910 | - |
dc.description.abstract | Упершыню супастаўляюцца аўтарскія новаўтварэнні і іх рускамоўныя карэляты, вызначаецца ступень іх семантычнай тоеснасці і адэкватнасці паводле структурна-граматычных і семантыка-стылістычных параметраў, што дазваляе ацаніць не толькі ступень моўнага ўзаемапранікнення, але і прадвызначыць далейшы лѐс гэтых слоў, іх патэнцыяльныя магчымасці ва ўзбагачэнні агульналітаратурнага слоўніка кантактуючых моў. The author's neolo gisms and Russian correlates were compared for the first time ; the degree of their semantic identity and adequacy according to their structural -grammatical and semantic - stylistic parameters is determined, which makes it possible to evaluate not only the de gree of linguistic interpretration, but also to determine the future fate of these words, their potential for enriching the literary vocabulary of the contacting languages. | bel |
dc.publisher | БГПУ | ru_RU |
dc.subject | індывідуальна - аўтарскі неалагізм | bel |
dc.subject | перакладчыцкія мадыфікацыі | bel |
dc.subject | карэляты | bel |
dc.subject | поўны эквівалент | bel |
dc.subject | частковы эквівалент | bel |
dc.subject | ступень адэкватнасці арыгіналу | bel |
dc.subject | транслітарацыя | bel |
dc.subject | вобразнасць | bel |
dc.subject | лексіка - стылістычныя мадыфікацыі | bel |
dc.subject | стылістычная пазіцыя перакладчыка | bel |
dc.subject | функцыянальныя замены | bel |
dc.subject | издания БГПУ | ru |
dc.subject | the author's individual neologism | en |
dc.subject | translation modifications | en |
dc.subject | correlates | en |
dc.subject | precise equivalen | en |
dc.subject | partial equivalen | en |
dc.subject | adequacy of the original | en |
dc.subject | transliteration | en |
dc.subject | imagery | en |
dc.subject | lexical an d stylistic modifications | en |
dc.subject | stylistic position of the translator | en |
dc.subject | functional substitutions | en |
dc.title | ІНДЫВІДУАЛЬНА - АЎТАРСКІЯ НЕАЛАГІЗМЫ Ў БЕЛАРУСКАМОЎНЫХ ПАЭТЫЧНЫХ ТВОРАХ І ІХ КА РЭЛЯТЫ Ў РУСКАМОЎНЫХ ПЕРАКЛАДАХ | bel |
dc.title.alternative | THE AUTHOR'S INDIVIDUAL NEOLOGIS MS IN BELARUSIAN POETRY AND THEIR CORRELATES IN RUSSIAN TRANSLATIONS | en |
Располагается в коллекциях: | Авторефераты диссертаций, защищенных в 2022 году (К 02.21.01 - Филологические науки) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
k_Mantur.pdf | 425,2 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.