ТЭАРЭТЫЧНАЕ АБГРУНТАВАННЕ НЕАБХОДНАСЦІ АСЭНСАВАННЯ КАНТЭКСТУ ПРЫ ПЕРАКЛАДЗЕ

Abstract

У артыкуле ідзе гаворка аб вывучэнні кантэксту пры перакладзе ў навуковай літаратуры і магчымасці прымянення тэарэтычных палажэнняў пры перакладзе тэкстаў з рускай мовы на беларускую. Указваецца значэнне кантэксту для перакладчыцкай дзейнасці, паколькі ён дазваляе пераадольваць семантычныя разыходжанні, выкліканыя несупадзеннем структуры семантычных палёў мовы арыгінала і мовы перакладу. На аснове прааналізаванай тэарэтычнай літаратуры ўказваюцца ў якасці найбольш аптымальных для пракладчыцкай дзейнасці самыя агульныя віды кантэксту – вузкі і шырокі кантэкст.

Description

Keywords

издания БГПУ, тэорыя перакладу, пераклад, кантэкст, моўная адзінка, віды кантэксту

Citation

Палавінскі, В. А. Тэарэтычнае абгрунтаванне неабходнасці асэнсавання кантэксту пры перакладзе [Электронны рэсурс] / В. А. Палавінскі // Актуальные вопросы филологического образования в XXI веке : материалы Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 20 апр. 2022 г. / Белорус. гос. пед. ун-т ; редкол.: Е. П. Жиганова [и др.] ; отв. ред. А. И. Жишкевич. – Минск, 2022. – С. 13–16. .

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By