Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elib.bspu.by/handle/doc/64139
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorМацкевич, В. Н.-
dc.date.accessioned2024-10-03T09:02:27Z-
dc.date.available2024-10-03T09:02:27Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationМацкевич, В. Н. Проблемы перевода специальной банковской лексики (на материале русского и немецкого языков) / В. Н. Мацкевич // Вес. БДПУ. Сер. 1, Педагогіка. Псіхалогія. Філалогія. – 2024. – № 3. – С. 140–144.ru_RU
dc.identifier.urihttp://elib.bspu.by/handle/doc/64139-
dc.description.abstractЦелью статьи является исследование банковской терминологии немецкого и русского языков и особенностей перевода данной терминологии с одного языка на другой. Задачи исследования: выявить и проанализировать однопереводные и разнопереводные банковские термины немецкого языка, исследовать их однозначность и многозначность. Практико-ориентированный аспект исследования состоит в изучении количественного соотношения трактуемых дефиниций переводимых терминов (всего был изучен 851 немецкий термин, 294 белорусских банковских термина). В процессе изучения автором осуществлено разделение совокупного комплекса терминология банковской деятельности на группы - однопереводные и разнопереводные банковские термины, которые делятся на однозначные и многозначные терминыru_RU
dc.description.abstractThe purpose of the article is to study the banking terminology of German and Russian languages and the features of translating this terminology from one language to another. Research objectives: to identify and analyze single-translation and multi-translation banking terms in the German language, to explore their unambiguity and polysemy. The practice-oriented aspect of the study is to study the quantitative relationship between the interpreted definitions of translated terms (a total of 851 German terms were studied, and the total number of terms from Belarusian banks was 294). In the process of studying, the author divided the total complex of banking terminology into groups - single-translation and multi-translation banking terms, which in turn are divided into single-valued and polysemantic terms.en
dc.publisherБГПУru_RU
dc.subjectиздания БГПУru_RU
dc.subjectбанковская терминосистемаru_RU
dc.subjectбанкru_RU
dc.subjectпереводru_RU
dc.subjectоднопереводные терминыru_RU
dc.subjectразнопереводные терминыru_RU
dc.subjectBSPU publicationsen
dc.subjectbanking terminologyen
dc.subjectbanken
dc.subjecttranslationen
dc.subjectsingle-translation termsen
dc.subjectdifferently translated termsen
dc.titleПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ БАНКОВСКОЙ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)ru_RU
dc.title.alternativePROBLEMS OF TRANSLATING SPECIAL BANKING VOCABULARY (BASED ON RUSSIAN AND GERMAN LANGUAGES)en
dc.typeArticleru_RU
Располагается в коллекциях:Серыя 1, Педагогіка. Псіхалогія. Філалогія

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
vesti_3_ser_1-140-144.pdf909,36 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.