Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elib.bspu.by/handle/doc/62279
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorДун Цзюньфэй-
dc.date.accessioned2024-03-06T07:42:40Z-
dc.date.available2024-03-06T07:42:40Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationДун Цзюньфэй. Лингвокультурологические особенности использования эмотивной лексики в межкультурной коммуникации (на примере русского и китайского языков) / Дун Цзюньфэй // Язык и межкультурные коммуникации : сб. науч. ст. / Белорус. гос. пед. ун-т ; редкол.: В. Д. Старичёнок [и др.] ; отв. ред. В. Д. Старичёнок. – Минск, 2023. – С. 109–113.ru_RU
dc.identifier.urihttp://elib.bspu.by/handle/doc/62279-
dc.description.abstractНациональной особенностью восточных славян, в сравнении с китайцами, является ярко выраженная эмоциональность, что находит отражение в лексическом составе языка, который, по сравнению с китайским, характеризуется бóльшим количеством слов с эмоционально-оценочным значением. При этом следует отметить, что на количество эмотивов русского языка также оказывают влияние грамматические категории глагола, и в частности категории возвратности и вида.ru_RU
dc.language.isootherru_RU
dc.publisherБГПУru_RU
dc.subjectиздания БГПУru_RU
dc.subjectэмоциональностьru_RU
dc.subjectэмотивная лексикаru_RU
dc.subjectмежкультурная коммуникацияru_RU
dc.subjectрусский языкru_RU
dc.subjectкитайский языкru_RU
dc.titleЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЭМОТИВНОЙ ЛЕКСИКИ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ)ru_RU
dc.typeArticleru_RU
Располагается в коллекциях:ЯЗЫК И МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ КОММУНИКАЦИИ

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Язык и межкультурные коммуникации_27.11.23_0109-0113.pdf906,73 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.