Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elib.bspu.by/handle/doc/55837
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Палавінскі, В. А. | бел |
dc.contributor.author | Половинский, В. А. | ru_RU |
dc.contributor.author | Polovinsky, V. | en |
dc.date.accessioned | 2022-07-28T08:06:26Z | - |
dc.date.available | 2022-07-28T08:06:26Z | - |
dc.date.issued | 2022 | - |
dc.identifier.citation | Палавінскі, В. А. Тэарэтычныя аспекты вывучэння лінгвістычных трансфармацый пры перакладзе / В. А. Палавінскі // Преподавание иностранных языков в поликультурном мире: традиции, инновации, перспективы : сб. cт. IV междунар. науч.-практ. конф., Минск, 24 марта 2022 г. / Белорус. гос. пед. ун-т ; редкол.: Е. И. Суббота [и др.]. – Минск, 2022. – С. 103–105. | ru_RU |
dc.identifier.uri | http://elib.bspu.by/handle/doc/55837 | - |
dc.description.abstract | У артыкуле ідзе гаворка аб вывучэнні лінгвістычных трансфармацый у навуковай літаратуры і магчымасці прымянення тэарэтычных палажэнняў пры перакладзе тэкстаў з рускай мовы на беларускую. Указваецца значэнне тэорыі лінгвістычных трансфармацый для перакладчыцкай дзейнасці, паколькі яна дапамагае не проста ўявіць і асэнсаваць дапушчальныя варыянты лексічнай замены, але і ацаніць іх магчымасці прымянення на практыцы. На аснове прааналізаванай тэарэтычнай літаратуры ўказваюцца ў якасці найбольш аптымальных для школьнай практыкі перакладу наступныя самыя агульныя віды міжмоўнай адпаведнасці: пастаянныя адпаведнікі, варыянтныя адпаведнікі і так званая безэквівалентнасць. | бел |
dc.description.abstract | В статье идет речь об изучении лингвистических трансформаций в научной литературе и возможности применения теоретических положений при переводе текстов с русского языка на белорусский. Указывается значение теории лингвистических трансформаций для переводческой деятельности, поскольку она помогает не просто представить и осмыслить допустимые варианты лексической замены, но и оценить их возможности применения на практике. На основе проанализированной теоретической литературы указываются в качестве наиболее оптимальных для школьной практики перевода следующие самые общие виды межъязыкового соответствия: постоянные аналоги, вариантные аналоги и так называемая безэквивалентность. | ru_RU |
dc.description.abstract | The article deals with the study of linguistic transformations in scientific literature and the possibility of applying theoretical provisions in the translation of texts from Russian into Belarusian. The importance of the theory of linguistic transformations for translation activity is indicated, since it helps not only to present and comprehend acceptable variants of lexical substitution, but also to evaluate their possibilities of application in practice. Based on the analyzed theoretical literature, the following most common types of interlanguage correspondence are indicated as the most optimal for school translation practice: permanent analogues, variant analogues and the so called equivalence. | en |
dc.language.iso | other | ru_RU |
dc.publisher | БГПУ | ru_RU |
dc.subject | издания БГПУ | ru_RU |
dc.subject | пераклад | бел |
dc.subject | прыёмы перакладу | бел |
dc.subject | лінгвістычныя трансфармацыі | бел |
dc.subject | лексічныя трансфармацыі | бел |
dc.subject | тэарыя перакладу | бел |
dc.subject | адпаведнікі | бел |
dc.subject | безэквівалентнасць | бел |
dc.subject | перевод | ru_RU |
dc.subject | приемы перевода | ru_RU |
dc.subject | лингвистические трансформации | ru_RU |
dc.subject | лексические трансформации | ru_RU |
dc.subject | теария перевода | ru_RU |
dc.subject | аналоги | ru_RU |
dc.subject | безэквивалентность | ru_RU |
dc.subject | BSPU publications | en |
dc.subject | translation | en |
dc.subject | translation techniques | en |
dc.subject | linguistic transformations | en |
dc.subject | lexical transformations | en |
dc.subject | translation theory | en |
dc.subject | analogues | en |
dc.subject | equivalence | en |
dc.title | ТЭАРЭТЫЧНЫЯ АСПЕКТЫ ВЫВУЧЭННЯ ЛІНГВІСТЫЧНЫХ ТРАНСФАРМАЦЫЙ ПРЫ ПЕРАКЛАДЗЕ | бел |
dc.title.alternative | ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ | ru_RU |
dc.title.alternative | THEORETICAL ASPECTS OF THE STUDYLINGUISTIC TRANSFORMATIONS IN TRANSLATION | en |
dc.type | Article | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | Преподавание иностранных языков в поликультурном мире: традиции, инновации, перспективы : сборник статей |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
3_Преподавание_иностранных_языков-103-105.pdf | 291,61 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.