Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elib.bspu.by/handle/doc/45079
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorГируцкий, Анатолий Антонович-
dc.date.accessioned2019-11-25T10:23:08Z-
dc.date.available2019-11-25T10:23:08Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.urihttp://elib.bspu.by/handle/doc/45079-
dc.description.abstractВ статье рассмотрены полонизмы, функционирующие в тексте перевода романа на русский язык. Проведена их типология, выделены художественные функции, выполняемые полонизмами в романе. Охарактеризована их значимость для передачи идейно-художественной структуры романа, сохранения адекватности содержания оригинала в переводе.ru_RU
dc.language.isootherru_RU
dc.relation.ispartofseriesРусский язык и литература. – 2019. – № 6. – С. 52 – 58;-
dc.subjectБГПУru_RU
dc.subjectполонизмыru_RU
dc.subjectлитературно-художественный дискурсru_RU
dc.subjectроман Г. Сенкевичаru_RU
dc.subjectкрестоносцыru_RU
dc.subjectперевод на русский языкru_RU
dc.titleПолонизмы в дискурсивном пространстве перевода романа Г. Сенкевича «Крестоносцы» на русский языкru_RU
dc.typeArticleru_RU
Располагается в коллекциях:Научные публикации филологического факультета

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Гируцкий_полонизмы.pdf708,68 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.